(1701)چون شنید آن مرغ کان طوطى چه کرد |
|
پس بلرزید اوفتاد و گشت سرد |
(1702) خواجه چون دیدش فتاده همچنین |
|
بر جهید و زد کله را بر زمین |
(1703) چون بدین رنگ و بدین حالش بدید |
|
خواجه بر جست و گریبان را درید |
(1704) گفت اى طوطى خوب خوش حنین |
|
این چه بودت این چرا گشتى چنین |
(1705) اى دریغا مرغ خوش آواز من |
|
اى دریغا هم دم و هم راز من |
(1706) اى دریغا مرغ خوش الحان من |
|
راح روح و روضه و ریحان من |
(1707) گر سلیمان را چنین مرغى بدى |
|
کى خود او مشغول آن مرغان شدى |
(1708) اى دریغا مرغ کارزان یافتم |
|
زود روى از روى او بر تافتم |
سرد گشتن: بکنایت، مردن بمناسبت آن که حرارت غریزى بر اثر مرگ فرو مىنشیند.
کله بر زمین زدن: رسمى است که بهنگام مصیبت و مرگ عزیزان معمول است، مانند: گریبان دریدن.
حنین: اشتیاق، آوازى که از شوق خیزد، نالهى زار. وفریاد عاشقانه.
خوش الحان: خوش آواز.الحان جمع لحن به معنی آواز وآهنگ است.
راحِ روح: شراب روح، مى.آنچه به روح مستی وشادی می دهد.
روضه: باغ، هرچه شادی وآرامش پدید آورد.
ریحان : یعنی سبزی، خرمی
آن مرغان: یعنی مرغانی که مطابق روایات با سلیمان انس داشتند واو زبان آنها را می فهمید.
ارزان یافتم: یعنی آسان به دست آوردم.
روی برتافتن: یعنی به اندازْ کافی به او توجه نکردم.
( 1701) طوطى همین که سخنان خواجه را شنید و دانست هم نوع هندى او چه کرده است لرزید و بر زمین افتاد و سرد شده بىحرکت گردید.( 1702) خواجه چون چنین دید کلاه بر زمین زد.( 1703) و گریبان چاک کرد.( 1704) و گفت اى طوطى زیباى من چه شد؟ چرا این طور شدى؟( 1705) اى افسوس مرغ خوش آواز و انیس و هم دم و هم راز من از دستم رفت.( 1706) افسوس بر این مرغ خوش الحان که راحت روح و باغ بهشت من بود.( 1707) اگر سلیمان چنین مرغى داشت دیگر بسایر مرغان توجهى نمىکرد.( 1708) دریغ که او را ارزان بدست آورده و زود از دست دادم.
محمدرضا افضلی تحصیل کرده درحوزه معارف، پژوهشگر ونویسنده کتاب معارف مثنوی، سروش آسمانی در4جلد(شرح موضوعی مثنوی)، درمحضر مولانادر6جلد(شرح کامل مثنوی معنوی)، شرح لبّ اللباب مثنوی در2جلد،دانشنامه عزالی در4جلد .... |